Consigue que más clientes te compren antes que a tu competencia porque entiendan tus textos
Y es que si tu empresa va a exportar o necesitas llegar a más personas que no hablan español, necesitas traducir tus textos al inglés.
Tus textos, tu imagen
No dejes que una máquina hable por ti. Las traducciones automáticas pueden contener errores o frases que no se entiendan o que suenen a robot. Tampoco te convence encargar la traducción de tu texto a cualquiera porque sabes que necesitas la ayuda de buenos profesionales para crecer. Además, es un trabajo especializado – le has dedicado muchas horas y quieres que tu esfuerzo se vea recompensado.
Y es que encontrar a un buen traductor que sea de fiar, que haga un buen trabajo y que sea accesible no es tan fácil como parece.
Entonces, ¿cómo sabes que estás tomando la mejor decisión para ti? ¿Cómo vas a proteger tu reputación que, al fin y al cabo, es tu imagen? ¿Cómo sabes que no vas a perder dinero?
Dudar está muy bien, pero también genera estrés, y no quieres jugártela.
Y luego está que conectes con tu traductor, que es lo más importante para tu inversión.
Esta es tu historia, pero podría ser la mía y la de cualquier persona con un proyecto propio.
Así que, elige con confianza cuando se trata de algo tan crucial como quién traducirá tus textos.
Mi vida me ha llevado a traducir en directo para el guitarrista de Queen, cantar en la Ópera de Sídney y en el Vaticano, y recorrer el mundo observando aves.
Encantada de saludarte. Soy Colleen Terry y traduzco al inglés textos de alta especialización para empresas y particulares que quieren llegar a mercados internacionales.
Me crie en California, pero llevo más de 30 años viviendo en España y más de 25 traduciendo al inglés. Así que entiendo a la perfección cómo piensan los españoles y los norteamericanos, es decir, cómo cuidar el activo más rentable de tu empresa: tu imagen.
Soy licenciada en Filología Inglesa y Filología Hispánica con un máster en Traducción y otro en Civilización Hispánica. Ah, y un posgrado en Doblaje y Localización.
Y sí, lo has adivinado, me encanta mi trabajo.
Mi metodología es única porque soy escritora. Llevo escribiendo toda mi vida, me apasiona y se me da bien.
Un texto bien traducido es un texto bien escrito.
¿Por qué elegirme a mí?
Porque domino los dos idiomas y las dos culturas. Nací y viví en EE. UU. hasta que acabé la universidad, y los otros 30+ años de mi vida los he pasado en España.
He vivido los años de La bola de cristal y el 1, 2, 3.
Me apasionan los cantautores españoles y la música regional, hasta la más desconocida.
He pasado mucho tiempo en el campo. He vivido plenamente la vida estadounidense y la española y me siento tanto de un lugar como del otro.
He ayudado a más de 80 empresas y a particulares de todo el mundo a conseguir nuevos hitos en sus carreras gracias a traducciones bien hechas en inglés para no jugarse ni su reputación ni su dinero.
Traductora Profesional de Inglés en Madrid
¿Quieres saber cómo te puedo ayudar?
3 curiosidades sobre mí:
1. Stephen King fue el responsable de que sea traductora. Y es que, mientras leía uno de sus libros traducidos al español, me llamó la atención lo forzados que sonaban los giros y las referencias culturales a los años 70 y 80. Pensé: «¡No puede ser, tengo que hacer algo!».
2. He tenido la maravillosa experiencia de cantar en el Auditorio Nacional de Madrid una docena de veces, y en países por todo el mundo, desde el Vaticano, hasta Rusia, Australia o Nueva Zelanda. Llevo toda la vida cantando en coros de cámara y estudiando piano clásico y canto.
3. Me encanta el color y la decoración, desde el Art Nouveau hasta el gusto oriental, colonial, rústico-industrial… Me encanta coleccionar antigüedades, sobre todo cacharros antiguos de cocina y alfarería.